tag:blogger.com,1999:blog-2677826869211220264.post4609659344364259778..comments2023-10-17T11:26:54.697+02:00Comments on Mujeres de Pyrenaica: Pinar en el entorno de la duna de Ondrés - Trini Grases GestíMujeres de Pyrenaicahttp://www.blogger.com/profile/11827475792203171667noreply@blogger.comBlogger1125tag:blogger.com,1999:blog-2677826869211220264.post-48474716272563372462016-04-15T10:26:20.739+02:002016-04-15T10:26:20.739+02:00Desde luego que las Landas valen la pena de ser vi... Desde luego que las Landas valen la pena de ser visitadas, recorridas a pie, con tiempo.Traduces mal Ondres al español, como Ondrés, porque a diferencia de la comuna situada al Sur de Ondres : Tarnos, que se pronuncia acentuando fuertemente el final y pronunciando la "s", (como Tarnós si se escribiera en español), pero que los franceses no acentúan; Ondres se pronuncia como fronde = honda; fronda o como blonde = rubia con una pronunciación fuerte en la primera sílaba y dejando casi sin pronunciar la última ("de" o "dres"). No se pronuncia la s final. Aunque es cierto que existe la costumbre en el Mediodía (Midi) francés; toda la mitad Sur de Oeste a Este, de pronunciar las s al final de las palabras y de acentuar al final. Por ejemplo, el apellido Barthes, yo que viví por esa zona, lo pronunciaba Barthés incluyendo el sonido claro de la "s", mientras que un Breton o un Normando dicen Barthe pronunciado con una e "grave". Pero me puedo equivocar; pudiera ser que sí pronunciaran Ondres como Ondrés; no recuerdo haberlo oído nunca.Robínhttps://www.blogger.com/profile/06230949246813246677noreply@blogger.com